Fransızca Mütercim ve TercümanlıkTaban Puanları ve Sıralamaları 2026
Türkiye'deki tüm üniversitelerin Fransızca Mütercim ve Tercümanlık programlarına ait 2026 taban puanlarını, başarı sıralamalarını, kontenjan ve yerleşen sayılarını tek tabloda inceleyin ve karşılaştırın.
Üniversite
8
Program
10
Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Taban Puanları: Üniversite Karşılaştırması (2026)
Fransızca Mütercim ve Tercümanlık bölümü Türkiye genelinde 10 üniversite programında (8 üniversite, 5 şehir) sunuluyor. En güncel (2025) yerleştirme sonuçlarına göre listedeki en yüksek taban puanı Yıldız Teknik Üniversitesi (Dil, 450,0884 puan, 6.525. başarı sırası); en düşük ise Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi (305,5305 puan). Aşağıda taban puanına göre sıralı ilk 9 program listelenmiştir.
| Üniversite | Puan Türü | Taban Puanı | Başarı Sırası | Kontenjan |
|---|---|---|---|---|
| Yıldız Teknik ÜniversitesiFransızca Mütercim ve Tercümanlık | Dil | 450,0884 | 6.525 | 55 |
| Hacettepe ÜniversitesiFransızca Mütercim ve Tercümanlık | Dil | 449,0019 | 6.736 | 65 |
| Marmara ÜniversitesiFransızca Mütercim ve Tercümanlık | Dil | 432,4591 | 10.543 | 55 |
| İstanbul ÜniversitesiFransızca Mütercim ve Tercümanlık | Dil | 426,9227 | 12.150 | 40 |
| Ankara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiFransızca Mütercim ve Tercümanlık | Dil | 407,5793 | 18.706 | 30 |
| Mersin ÜniversitesiFransızca Mütercim ve Tercümanlık | Dil | 362,9962 | 37.347 | 35 |
| Hacettepe ÜniversitesiFransızca Mütercim ve Tercümanlık (KKTC Uyruklu) | Dil | 362,0327 | 37.773 | 1 |
| Kırıkkale ÜniversitesiFransızca Mütercim ve Tercümanlık | Dil | 329,9464 | 52.444 | 55 |
| Karamanoğlu Mehmetbey ÜniversitesiFransızca Mütercim ve Tercümanlık | Dil | 305,5305 | 64.466 | 20 |
En güncel (2025) ÖSYM yerleştirme verilerine göre, taban puanına göre sıralı ilk 9 üniversite gösterilmektedir. Tüm üniversiteleri yukarıdaki tablodan filtreleyip karşılaştırabilirsiniz.
Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Nedir?
AI AnaliziFransızca Mütercim ve Tercümanlık, Fransızca ile diğer diller arasında profesyonel yazılı ve sözlü aktarım süreçlerini yönetmeyi hedefler. Teknik, hukuki ve edebi metinlerin çevirisinde kültürel nüansları koruyarak hatasız bir iletişim sağlar. Mezunlar uluslararası diplomatik kuruluşlarda ve küresel ticaret merkezlerinde tercüman olarak çalışırlar. Diplomasi ve uluslararası iş birliği alanlarında diller arası köprü kuran vazgeçilmez bir uzmanlık alanıdır.